«І в цей момент ми бачимо заяву переважно від російськомовних членів Оскарівського комітету — причому російськомовних принципово, я так розумію: я від деяких із них ніколи не чув у публічному просторі (не кажучи вже про приватний) української мови. І вони категорично проти, щоб Україну в такому достатньо формальному і знаковому процесі, як боротьба за «Оскар», представляли лише українські фільми українською мовою. Це принципова позиція, вона має політичний характер, це до мистецтва не має жодного стосунку. Це спроба й далі нав’язувати нам якусь ідіосинкразію про те, що може бути українська культура російською мовою. Не може бути української культури російською мовою. Може бути російська культура в Україні російською мовою. І гроші на фінансування цієї культури — я можу дати адреси в Москві, де можна їх отримувати», — каже голова Державного агентства України з питань кіно Пилип Іллєнко у відповідь на заяву членів Оскарівського комітету. Вони висловили незгоду із пропозицією Національної спілки кінематографістів, Держкіно та Асоціації продюсерів України внести зміни до Регламенту, за яким працює Оскарівський комітет. А саме з такими запропонованими змінами:
– оригінальний запис діалогу, а також готовий фільм має бути переважно українською або кримськотатарською мовою;
– стрічка повинна мати свідоцтво національного фільму або статус фільму спільного виробництва відповідно до Європейської конвенції «Про спільне кінематографічне виробництво” чи інших міжнародних угод у сфері кінематографії».
Про мову в українському кіно, про гроші в українському кіно та про дресированих котів в українському кіно — в інтерв’ю з Пилипом Іллєнком незабаром на «Детекторі медіа».